Note di letteratura giapponese moderna e contemporanea per il Grande dizionario enciclopedico Nova in 10 volumi (UTET, 2001)
Traduzione dell’intervista Qualche domanda a Asamatsu Ken… (Studi Lovecraftiani, 2005)
Traduzione dell’intervista a Kikuchi Hideyuki (CS_libri, 2006)
Traduzione dell’introduzione di Konaka J. Chiaki (Cinema Bis Communication, 2007)
Traduzione dell’intervista-dibattito tra Sena Hideaki e Silvia Treves (CS_libri, 2007)
Mia intervista-dibattito con la scrittrice Minagawa Hiroko (CS_libri, 2007)
Traduzione in italiano del dibattito tra Komatsu Sakyō, Vittorio Catani e Massimo Soumaré (CS_libri, 2007)
Traduzione in giapponese del dibattito tra Komatsu Sakyō, Vittorio Catani e Massimo Soumaré (Komatsu Sakyō Magazine, IO, 2007)
Reportage sulla Worldcon Nippon 2007 (CS_libri, 2008)
Traduzione in giapponese del testo critico di Franco Pezzini relativo ai tre volumi di ALIA4 originariamente edito nella rivista letteraria L’indice dei libri del mese (Komatsu Sakyō Magazine, IO, 2008)
Nove domande con risposta a Sakuraba Kazuki tra quelle presenti nel capitolo100の質問 (100 no shitsumon) (Sakuraba Kazuki – Monogataru shōjo to yajū –, Kadokawa shoten, 2008)
Traduzione in giapponese della recensione di Alessandro G. De Mitri relativa al volume ALIA 5 Sol Levante originariamente edita nel supplemento culturale ALIAS del quotidiano Il Manifesto (Komatsu Sakyō Magazine, IO, 2009)
Curatore dei testi del catalogo della mostra (Edizioni Accademia Albertina di Belle Arti di Torino, 2009)
Cinque domande a Ryo Kanai e Massimo Soumaré riguardo il progetto Kitsukiba e traduzione dei testi (Pavesio, 2010)
Curata la voce “Giappone” per il supplemento 2011 del GDE (Grande Dizionario Enciclopedico) (Utet-DeAgostini, 2011)
Postfazione (Pavesio, 2011)
Postfazione (edizione variant) (Pavesio, 2011)
Pubblicato il mio pezzo 『怨霊ー死のアバター』の紹介 (“Onryō – Shi no abatā” no shōkai) riguardo il volume Onryo, avatar di morte (Komatsu Sakyō Magazine, IO, 2012)
Mia intervista (Edizioni Scudo, 2012/2015)
Traduzione dell’intervista di Fabio Lastrucci a Reiko Hikawa (Delos Books, 2012)
Mia intervista (Panini, 2013)
Una conversazione di G. Iannuzzi con Massimo Soumaré sulla traduzione della fantascienza giapponese in Italia (Trinity College Dublin Italian Department/Nuova Trauben, 2015)
Mia intervista Parole che non esistono (Panini, 2017)
Nihon’s addicted: vita e avventure di un traduttore di strani caratteri (CS_libri, 2021)
Prefazione, Come uno zuihitsu (Edizioni Stilnovo, 2021)
Prefazione, Il mondo fluttuante degli ukiyo-e: un’arte autenticamente popolare (L’erudita, 2022)
Questo sito utilizza cookie. Continuando a utilizzare questo sito web, si accetta l’utilizzo dei cookie. Per ulteriori informazioni, anche sul controllo dei cookie, leggi qui: Informativa sui cookie. Cookie settingsACCETTA
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.